
Canadian Journal for Traditional Music (1982)
Une Reedition Attendue
Littérature orale en Gaspésie de Carmen Roy, seconde edition revue et corrigée (Montréal, Leméac, 444 pages, musique, Collection Connaissance).
Voici une réédition fort attendue des folkloristes et des amateurs de folklore. Paru pour la premiere fois en 1955 dans les Bulletins du Musée national de l'homme a Ottawa, cet ouvrage introuvable depuis plusieurs années, nous revient aujourd'hui rajeuni et dans une presentation plus attrayante. A la suite de nombreuses demandes de la part de lecteurs et de chercheurs, Mme Roy a enfin consenti, a la grande satisfaction de tous, a une seconde edition de son oeuvre la plus importante, Littérature orale en Gaspésie. Celleci tient de la monographie folklorique dans la plus pure tradition francaise et se situe dans la même continuité que Civilisation traditionnelle des Lavalois de Sr Marie-Ursule, c.s.j. (Québec, P.U.L., 1951, 403 p., AF nos 5—6) et plus récemment Heritage d'Acadie de Jean-Claude Dupont (Montréal, Leméac, 1977, 376 p.) pour ne nommer que celles-la. Sa rigueur scientifique et la documentation qui y est consignee en font un ouvrage de base pour l'étude du folklore au Canada francais.
Dans le premier chapitre, l'auteure nous présente un bref aperçu historique de la Gaspésie tout en y retracant l'origine des différents groupes qui l'habitent. Elle y décrit la colonisation francaise, l'apport anglais et jersiais ainsi que Ia venue de nombreuses familles acadiennes suite a la deportation. Elle termine cc chapitre en démontrant comment, émanant de ces différents groupes, s'est constitué une littérature orale en Gaspésie.
En second lieu, elle traite de la toponymie, "des noms de lieu dans la tradition". Le parcours qui y est trace nous fait faire un tour de Gaspésie historique et légendaire. Il est cependant décevant de constater que l'auteure a negligé les villages de l'arrière-pays gaspésien qui étaient parmi les plus prospéres au moment oü elle a effectué ses enquêtes. Même si cc sont des villages très jeunes puisqu'ils ont vu le jour lors de la Grande Depression, ii n'en demeure pas moins qu'ils ont considerable contribués a l'essor et au développement de cc pays tant sur le plan social qu'économique. De plus, la carte géographique qui apparaissait dans la premiere édition est ici absente, cc qui rend la comprehension de ces toponymes beaucoup difficile même pour celui qui connaIt bienla region. C'est une omission qu'on a du mot a s'expliquer.
Par la suite, elle consacre un chapitre entier a la médecine populaire. Cela se comprend quand on sait que la Gaspésieest une region marginale et que pendant très longtemps, les services de sante étaient plus souvent qu'autrement déficients. On trouve donc de ces remédes en abondance.
Suivent les "Présages et conjurations":
Considérés comme des regles de conduite pour bien ordonner sa vie et en tirer le meilleur parti possible, ceux-ci révèlent l'ãme d'un peuple: ses idées, ses sentiments, ses jugements sun les personnes et les choses, ses reactions et ses comportements dans les diverses circonstances de l'existence. (p 99)
Ce chapitre, comme tous les autres d'ailleurs, est trés bien documenté, clair et précis. Il est facile de s'y retrouver et de s'y référer. Nous y retrouvons tout cc qui touche le temps comme les previsions du temps, les saisons, les mois, la lune et les marées, etc., et les étages la vie comme la naissance, le bapteme, l'enfance, le manage, etc.
Le cinquiême chapitre est consacré au "Monde surnaturel" avec ses personnages fantastiques, le diable sous toutes ses formes, du loup-garou au diable a la danse en passant par la chasse-galerie. Ici, l'auteure a trés bien su nous entraIner dans cet atmosphere occulte, presque diabolique et qui donne de si méchants frissons dans le dos.
Ce sont aussi les "dires", le chapitre le plus amusant et le plus nostalgique avec les formulettes d'éliminations, les formulettes éducatives de toutes sortes, les devinettes, les proverbes, etc. Par cc type de folklore, nous faisons un vif retour a notre enfance dans les cours de récréation et dans les carrés de sable.
Mme Roy consacre un volumineux chapitre au "Conte" traditionnel en en faisant ressortir les particularités canadienne-francaises ainsi que le role et l'importance du conteur dans la transmission de cette forme de discours. En complement de cc chapitre, on trouve un Catalogue des contes par repertoire, un autre classes par types, une Bibliographic du conte canadien, et, en ajout dans cette edition, un Index analytique des éléments thématiques d'aprés Stith Thompson.
Enfin, le dernier chapitre, et non le moindre, traite de la chanson en tant que forme populaire de discours oü peut se développer un certain type d'abstraction, tant sur le plan de la symbolique que de l'incompréhension du message d'oü s'ensuivent des deformations du texte enlevant tout sens logique a la chanson. Ici encore, elle fait ressortir les particularités inhérentes au pays. Pour illustrer cc chapitre, elle nous présente vingt-trois chansons transcrites de la main méme de Marius Barbeau, dont la trés belle et tres célèbre . l'abri d'une olive qui a conquis tant de musiciens et de musiciennes par la thématique, par l'ancienneté et l'etrangeté de sa ligne mélodique. En complement de cc chapitre, on y trouve encore de nombreux catalogues: un Catalogue aiphabétique des chansons, un autre des refrains et en dernier lieu, un Catalogue aiphabétique des themes de chansons. En ajout a cette nouvelle edition, nous retrouvons une Liste alphabetique des chanteurs-informateurs.
Ce domaine de recherche m'intéressant plus particulièrement, j'aurais grandement apprécié d'y trouver une concordance des titres au Catalogue de la chanson folklorique francaise de Conrad La-forte, lequel constitue actuellement l'ouvrage de référence pour la classification des chansons dans toute la francophonie. Done, avec la permission de M. Laforte et pour tenter de combler cette lacune, voici la concordance des vingt-trois titres de cc chapitre avec ceux du Catalogue Laforte ainsi que leur forme poétique qu'il sera possible d'annexer a votre exemplaire du volume:
Titres Titre au Catalogue Forme Page
littéraire
A l'abri d'une olive L'embarquement de la en laisse 303
fille aux chansons et sa
deplorable mort
La servante en laisse 305
dénonciatrice
C'était un petit moine Le moine tremblant et énumérative 306
tout blanc la dame
L'armoire strophique 307
La batelière dans mon strophique 309
vaisseau
L'anguille adjugée a la en laisse 310
jeune
Le petit moine qui en laisse 311
mignonnait
Les filles de notre en laisse 312
canton
Les trois filles et le roi en laisse 313
d'Angleterre
Dans mon chemin Le couturier refuse car en laisse 314
j'rencontre un gentil avec son aiguille.
cavalier
De l'eau, aller chercher La fille ala fontaine en laisse 315 avant soleil levé
La malade au lit trois en laisse 317
mois
Derriere chez nous, y Les trois beaux canards en laisse 318
a-t-un étang
Je m'suis fait faire un Le merveilleux navire en laisse 319 bâtiment
Le depart pour les strophique 320
chantiers des hauts
d'Ottawa
Je vais vous chanter une Les menteries énumérative 321
chanson
Titres Titre au catalogue Forme Page
littéraire
Jeanneton prend sa La fille coupeuse de en laisse 322
faucille jonc
Là-haut sur ces La-haut sur ces strophiques 323
montagnes montagnes
Par un dimanche, au L'occasion manquée en laisse 324
soir, m'en allant
promener
Quand j 'étais dessus Les moutons égarés en laisse 326
mon pére
Quand le bonhomme a L'avoine énumérative 327
labouré sa terre
Un beau jeune homme La belle rose en laisse 328
passant près d'elle
Y a trois faucheurs Le nouveau-ne qui strophique 329
dedans un pré parle
Une seule chose alourdit a mon avis cet ouvrage, c'est le fait qu'il s'agisse d'un travail academique, universitaire. Mme Carmen Roy a fait cette recherche pour l'obtention d'un diplôme de doctorat et celle-ci a été publiee comme telle. C'est dommage, mais je pretend qu'une these n'est pas, et ne le sera sans doute jamais, un écrit fait pour le grand public. Ce type de dissertation s'adresse avant tout a quelques spécialistes qui auront a l'évaluer comme travail scolaire. Sans nécessairement tomber dans la vulgarisation excessive comme cela se produit hélas trop souvent, il y a moyen d'en alléger l'écriture et la presentation, de donner plus de vie a l'ensemble. Nous avons une presentation des documents et une écriture qui sont par moments sèches, severes, en voulant être scientifiques. Dc plus, a la lecture, 11 est evident que l'auteure a voulu s'adresser a ses évaluateurs francais puisqu'elle se réfère constamment aux folkloristes francais pour appuyer ses dines et qu'eIle donne des definitions de termes couramment employés ici, lesquels seraient pourtant parfaitement compris du lecteur québecois.
Nous avons aussi a la fin des chapitres sur le conte et sun la chanson des catalogues, beaucoup de catalogues, les uns plus complexes que les autres. Leur comprehension est souvent rendue difficile par le type d'identification des documents cmploie (par cx.: ARB 11, —COL 11, BOU (A) 3. — COU (E) 2, etc.). D'un point de vue scientifique, ces catalogues se justifient fort bien, mais qu'apportcnt-ils au lecteur moyen auquel cette nouvelle edition veut s'adresser? L'éditeur aurait cu avantage a conseiller l'auteure sur cette question. Ces longs catalogues rendent compte d'une cueillette de documents ethnographiques, fort importante d'ailleurs, qui n'est présentée au lecteur que biensommairement dans l'ouvnage. Precisions
sur ces documents sont conserves an musée national de l'homme et lui sont difficilement accessibles. Nous retrouvons qu'un seul conte sur une cueillette de 134 contes et 23 chansons sur une possibilité de 1233 titres. L'Index analytique des éléments thématiques des contes me sera certe utile en tant que chercheur, mais pas autant que de savourer quelques bons contes gaspésiens en tant que simple Iecteur. Aprés avoir goutté les "Présages et conjurations," le "Monde surnaturel" et les "Dires" øü elle nous présente une somme énorme de documents tous aussi intéressants et passionnants les uns que les autres et oü le lecteur se sent litteralement baigne d'air salin et de légendes du bout du fleuve, on est quelque peu décu de se river le nez sur 155 pages catalogues, soit tout prés du tiers de l'ouvrage, cc qui est beaucoup.
Enfin, nous aurions apprécié tant dans cette edition que dans Ia précédente un avant-propos oü Mme Roy nous aurait relate son experience de terrain, sa relation avec ses informateurs, sa méthode de travail, le déroulement de ses enquêtes, ainsi que l'accueil qu'ils lui réservérent. Ces derniéres années, lors de mes propres enquëtes en Gaspésie, auprés d'informateurs rencontrés par Mme Roy ou des enfants de ceux-ci, j'ai eu maintes fois l'occasion de constater qu'elle avait Iaissée dans la mémoire de ces gens un souvenir marquant; on en parle encore après trente ans. C'aurait été une excellente occasion de "leur rendre un dernier hommage" comme il se doit et nom d'en faire la simple list.
Quelques mots sur l'édition: c'est a mon avis le plus bel ouvrage de la collection tant par la presentation intérieure (caractères d'imprimeries, montage, etc.) qu'extérieure; il s'agit d'une nette amélioration sur les publications précédentes.
Littérature orale en Gaspésie de Mme Carmen Roy est et demeure une des principales etudes en folklore québécois, un ouvrage de référence fiable et bien fait pour le spécialiste, une découverte et des heures de détente pour le lecteur moyen quelque peu indulgent et l'amateur de folklore.
CELA T, Université Laval
Québec, P. Q.
Abstract: Donald Deschênes analyzes the important work of Dr. Carmen Roy on the oral literature of the Gaspé which has just appeared in a new and revised edition after being out of print for a number of years. Of special interest in his analysis of her section on folk songs where he shows how the twenty-three songs she includes fit into Conrad Laforte's folk-song class Ulcation.
© Canadian Journal for Traditional Music